By Mahmoud Zidan*
Like his predecessors, the incumbent Prime Minister of the Israeli colonial state Benjamin Netanyahu never fails to cause a twitch in one’s face.
In response to the UNESCO draft resolution that emphasizes the indissoluble connection between Al-Haram Al-Sharif (the Noble Sanctuary) and Islam and criticizes the Israeli belligerent practices in Jerusalem, especially in its holy sites; Netanyahu commented that the vote—the resolution was adopted by twenty-four countries and opposed by six (including the U.S., the U.K., and Germany)—was a scene from “the theater of the absurd.”
He went on to say: “Today UNESCO [with which Israel has severed its ties as a result of the resolution] adopted its second decision denying the Jewish people’s connection to the Temple Mount, our holiest site for more than 3,000 years…What’s next? A UNESCO decision denying the connection between peanut butter and jelly? Batman and Robin? Rock ‘n’ roll?”
Linguists must find Netanyahu’s language games a rich material for analysis, as the phrases joined by “and” all exemplify what is generally called collocations, namely words or phrases that are conventionally placed together. But Netanyahu’s examples may not cause any twitch in their faces if their analysis stops there.
If one goes beyond that step, then dealing with twitches is a must. One will notice that Netanyahu mixes up mundane or popular objects such as “peanut butter and jelly” with what is typically thought of as higher art; that is, “the theater of the absurd.”
That mix-up might cause a slight twitch, specifically because it conjures up and exemplifies, as always, the theater of the absurd: Recall his histrionic display of a cartoon drawing of a bomb symbolizing the Iranian nuclear program at the UN assembly or the 45-second silence during which he glowered down at the delegates in the same forum.
Another absurd, twitch-inducing rhetorical gesture is his combining aggressively capitalistic and imperialistic language with religion and spirituality.
By using the pronoun “our” in the phrase “our holiest site,” Netanyahu arrogates Al-Aqsa Mosque and Al-Haram Al-Sharif to Zionists to further implement on the ground the myth of Greater Israel. That arrogation should not be surprising, as it is typical of colonizers and imperialists who never hesitate to claim what belongs to “Others” as theirs.
Indeed, Netanyahu’s absurd claim, and Israel’s for that matter, flies in the face of historical facts—which Netanyahu obdurately ignores. Nadia Abu El Haj’s Facts on the Ground and John James Moscrop’s Measuring Palestine both refute his spurious claims, as they suggest that the connection between the “findings” of the archaeological excavations in Palestine—which were inaugurated by the Palestine Exploration Fund in the nineteenth century and have continued for more than a century and a half now—and Zionism is baseless.
The most absurd—although not very absurd for anybody who follows Netanyahu’s rhetoric and absurdities—part of Netanyahu’s statement are the collocations at the end of the quotation. The twitches this time could either be caused by laughter or shock, depending on whether one is accustomed to Netanyahu’s rhetoric or not.
Netanyahu here describes the UN agency’s emphasis on the Islamic character of Al-Aqsa Mosque and its refuting Zionist claims as akin to delinking peanut butter from jelly. His intention is undeniably clear: He wants to make fun of and trivialize the resolution. But his words also trivialize peoples, religions, and cultures.
By comparing the issue of Jerusalem to popular objects, Netanyahu underestimates the suffering of Palestinians and the theft and atrocities perpetrated by the colonizing power. He also trivializes Judaism and Jewish suffering, making a statement with which anti-Semites would have no problem in automatically agreeing: The connection between Jews and Jerusalem is—according to Netanyahu—akin to the one between peanut butter and jelly!
Ironically, the references to popular American culture here were first made in Hebrew, not in English. Netanyahu does not mind Americanizing his rhetoric, even when it comes to defending the ethnocentric Israeli state.
Perhaps heeding either the cultural references or the affinity between the Israeli state and the U.S. in subjugating and negating the presence of Palestinians and “Others,” both U.S. presidential candidates Clinton and Trump condemned the resolution.
Trump even went so far as to point out what he calls “anti-Israel bias of the UN,” a claim that is disproved by many U.N. practices complicit with the Israeli state and directly taken from Israeli hasbara (propaganda), an exemplary of which is the Israeli Education Minister Naftali Bennet, who—as a reaction to the resolution—accused the UN of denying Jewish history.
The last type of twitch that Netanyahu’s statement provokes is a twitch of déjà vu. In 2007, the Rand Corporation published a document—commissioned by the Pentagon—entitled “Enlisting Madison Avenue: The Marketing Approach to Earning Popular Support in Theaters of Operation.”
The first link between Netanyahu’s rhetoric and the report is theatricality. The second is its aggressively capitalistic language.
But the third and most telling is clear in this quotation about changing the brand of the War on Terror: “The slow pour of Heinz ketchup once embodied the brand’s positioning of the ketchup as having a thick, rich consistency. Possibly reflecting a new societal focus on speed and efficiency, Heinz still maintains that its ketchup is ‘thick and rich,’ but the positioning now focuses more on its new upside-down squeeze packaging that is ‘always ready when you are.’”
They follow this with the example of McDonald’s.
Please remember that the two examples, Heinz ketchup and McDonald’s, appear in a report that was supposed to help the then American administration formulate its foreign policies, including marketing its wars in Iraq and Afghanistan. The Rand Corporation’s report and Netanyahu’s words are uncannily similar: The combination of burger and ketchup is not a far cry from that of peanut butter and jelly.
It is these resemblances that represent the theater of the absurd rather than the recent resolution. That theater, among whose actors are Netanyahu, the Rand Corporation and company, never fails to cause twitches in people’s faces, but it goes further: Its main purpose is to banalize “Others’” lives and suffering and literally damage their faces.
*Professor Mahmoud Zidan lives in Jordan. He contributed this article to PalestineChronicle.com.
Enjoy the article?
Did you find this article informative? Please consider contributing to Eurasia Review, as we are truly independent and do not receive financial support from any institution, corporation or organization.